biglogo archivum

Anna Swirszczynska versének utolsó két sorát idéztem Zsille Gábor fordításában. A költőnő a varsói felkelésről írt versei most jelentek meg magyarul a Magyar Napló kiadásában.

 

erd

De mit is takar ez a versidézet?
Az 1944. évi varsói felkelésre, a lengyelek hősiességére, a tragikus emberi sorsokra, a magukra hagyott varsóiakra emlékeztünk az Érdi Lengyel-Magyar Kulturális Egyesület és a Csuka Zoltán Városi Könyvtár szervezésében Érden.
A 70 évvel ezelőtti történelmi eseményről keveset tudunk mi magyarok, még a történelem iránt érdeklődők is! De talán hozzájárultunk most az ismeretek bővítéséhez.
Rege Béla építőmérnök, egyesületünk tagjának vetítéses előadása mélyrehatóan, képekkel is illusztrálva feltárta az 1944. évi felkelés előzményeit, történelmi hátterét, eseményeit. Adatokkal, tényekkel mutatta be a tragikus véget ért, de mégis, a nemzeti érzés szempontjából fölemelő eseményt. Külön kitért a magyar vonatkozásokra is, hiszen a magyar csapatok akkor a németek oldalán harcolva tulajdonképpen ellenséges oldalon álltak. De azért akkor is élt a szolidaritás a két nemzet között, és a magyar katonák segítették a lengyeleket. Megtudtuk azt is, hogy Gdanskban él ma is egy magyar ember, aki részt vett a felkelésben. A résztvevők megismerték, hogy a felkelés milyen megítélés alá esik - bár a történészek sem egységesek ebben a tekintetben. Arról is képet kaptunk, hogy miképp jelenik meg a kultúrában a mintegy két hónapig tartó esemény: gondoljunk Wajda filmtrilógiájára, a Csatorna, a Hamu és gyémánt című filmekre, vagy A zongorista című filmre. A szép számú hallgatóság kérdéseket tehetett föl, a beszélgetés során még néhány dolog megerősítést nyert. "Szinesítette" az eseményt Zsille Gábor költő, aki néhány versfordítását olvasta fel Anna Swirszczynska: Barikádot építettem. A varsói felkelés versei c. kötetéből. A jól sikerült, tartalmas est bizonyára hozzájárult ahhoz, hogy a szervezetünk tagjai a lengyel történelem izgalmas és egyben tragikus epizódját megismerhették. Végezetül emlékezzünk a költő teljes versével:

Föld és ég
(Ziemia i niebo)

Annyi sikoly hangzott itt
sikoltoztak a repülők és a tűz
és a kétségbeesés
a felhőkig sikoltott a megrendülés.

Most néma
a föld és az ég.

(vers forditás Zsille Gábor, inf.Bazsóné Megyes Klára)

 

                  

Kapcsolat

Országos Lengyel Önkormányzat
1102 Budapest, Állomás u. 10.
tel: 36-1/261-1798, 36-1/260-7298
fax: 36-1/909-28-56
e-mail: olko@polonia.hu 

OLÖ Intézmények
LMH  |  LNONI  |  LKIésM

Lengyel szószóló

Dr. Rónayné Słaba Ewa
Lengyel Nemzetiségi Szószólói Iroda
1055 Budapest, Kossuth Lajos tér 1-3.

 

Lap teteje