2016. március 26-án, szombaton a "Népek testvérisége" ― ”Bridging people with the power of music following Béla Bartók’s footsteps” ― keretében, egy különleges koncertre került sor a Bartók Zeneházban. Egy sikeres pályázat a Visegrádi Fund Small Grant alapjánál révén, egy koncert sorozatra került sor Bartók Béla születésének évfordulóján, a Magyar-Lengyel Barátság Nap alkalmából.
Március 5-én, Komarnoban (Szlovákia), március 12-án Pelhrimovban (Csehország) és március 26-án a XVII. kerületben, a Rákoshegyi Bartók Zeneházban (1174 Budapest Hunyadi u. 50.) adtak koncertet a visegrádi négyek művészei.
Gyökér Gabriella zongoraművész professzorasszony zongorakísérete mellett léptek fel a Visegrádi Négyek szólistái: a lengyel Paulina PUDŁO, a cseh Zuzana KOHOUTOVÁ és a magyar Bokor Jutta művésznő.
Paulina PUDŁO (PL):
Moniuszko Stanisław: Pieśń wieczorna (The Song at Dusk); Groźna dziewczyna (Threatening Girl)
Zuzana KOHOUTOVÁ (CZ):
Antonín DVOŘÁK: Písně milostné/Love songs, (op. 83); Já vím, že v sladké naději; V tak mnohém srdci mrtvo jest
Paulina PUDŁO (PL):
Nowowiejski Feliks: 5 Songs from Silesian Podbeskidzie: Hale nasze, hale! (Halls, our Halls! or rather Fields, our Fields!) (no. 1);
Ciemna nocka (The dark night) (no. 4); Sikoreczka świergoli (The Chickadee is singing) (no. 5)
Zuzana KOHOUTOVÁ (CZ):
Antonín DVOŘÁK: Cigánské melodie/ Gypsy songs, (op. 55); Mápíseň zas mi láskou zní; A les je tichý kolem kol; Široké rukávy; Dejte klec jestřábu
Jutta BOKOR (HU):
Béla Bartók: Eight Hungarian Folksongs; Fekete föld, fehér az én zsebkendőm (Snowhite kerchiev); Istenem, istenem, áraszd meg a vizet (Coldly runs the river); Asszonyok, asszonyok, hadd legyek társatok (Women, women listen let me share your labour); Annyi
bánat a szűvemen (Skies above areheavi with rain)
Paulina PUDŁO (PL):
Karłowicz Mieczysław: Collected Songs: Po szerokim, po szerokim morzu (On the wide, wide Sea) (no. 12); Przed nocą wieczną (Before the eternal Night) (no. 18); Zaczarowana królewna (Enchanted princess) (no. 20)
Jutta BOKOR (HU):
Béla Bartók: Eight Hungarian folk songs: Ha kimegyek arra magos tetőre (If I climb therocky mountains all the throught), Töltik a nagy erdő útját (All the leds to war theve taken); Eddig való dolgom a tavaszi szántás (Srings begins with labour); Olvad a hó (Snow is meiting, oh my rear, my darling)
Zuzana KOHOUTOVÁ (CZ):
Vítězslav NOVÁK: Pohádka srdce/ The Fairytale of the heart, (op. 8);
Zda není snem?; Podzimní nálada
Paulina PUDŁO (PL):
Sikorski Kazimierz: Uwoz mamo roz (Mother, be carefull)
Twardowski Romuald: Kołysanka warmińska (The Lullaby of Warmia)
Jutta BOKOR (HU):
Béla Bartók: Öt dal Ady Endre verseire (Five songs by Endre Ady) op.16: Három őszi könnycsepp (Herbst tranen); Az őszi lárma (Herbstgeraussche); Az ágyam hívogat (Mein Bett ruft); Egyedül a tengerrel (Mit dem Meere allein), Nem mehetek hozzád (Ich kann nicht zu dir)
Zuzana KOHOUTOVÁ (CZ):
Bohuslav MARTINŮ: Dvě písně na texty negerské poezie/ Two songs on the texts of the nigger poetry, (H. 226); Ukolébavka; Touha
Támogató: Visegrád Found, Budapest Főváros XVII. kerületi Lengyel Nemzetiségi Önkormányzat Buskó András elnök
POLAKIA MAGAZIN