biglogo archivum

Hubert Klimko-Dobrzaniecki: Magány

Megjelent a K4 Közép-Európai Könyvsorozat második kötete – Hubert Klimko-Dobrzaniecki Magány című könyvének magyar kiadását november 23-án este hatkor mutatták be a budapesti Gdańsk Kávézóban, amely a lengyel ízekre és lengyel irodalomra vágyók közkedvelt törzshelye.

A teltházas rendezvényen jelen volt maga a szerző, valamint magyar fordítója, Pálfalvi Lajos. A Magány cselekménye Ausztriában játszódik, főhőse, Bruno Stressmeyer osztrák – maga az író is jelenleg Bécsben él. Elmesélte, számára meglepetés, hogy négy nyelven automatikusan kiadták a könyvét, s hogy Lengyelországban számos kritikát kapott amiatt, hogy görögökről, osztrákokról, izlandiakról ír, de lengyelekről semmit (Lengyelországban izlandiakról szóló könyvével, a Róza házával lett ismert). De hát Hollywoodban is forgatnak ókori rómaiakról filmet – tette hozzá.
A könyv lengyel kiadásának borítóján több Brunót is lehet látni: a főhős, bár osztrák nemzetiségű, de lehetne lengyel, szlovák vagy magyar is – tulajdonképpen bármelyikünk. A könyv ötletét Hubert Klimko-Dobrzaniecki szomszédja adta, aki egyszer lefényképezte a ház előtt parkoló autóját, mert szerinte szabálytalanul állt a saját parkolóhelyén, majd feljelentette az írót a rendőrségen. Innen jött a mindenkit lenéző, elzárkózó, magának való, tipikus városi kisember paródiája.
Klimko-Dobrzaniecki pontos képet fest a mai kor egyik embertípusáról, akivel bármely nagyváros utcáján összefuthatunk vagy akár a mi szomszédunk is lehetne. Bruno Stressmeyer nem kedveli az idegeneket, gondolatait, érzéseit magában tartja, a külvilág nem érdekli. Interneten vásárol, hogy ne kelljen elhagynia otthonát, dolgoznia nem kell, nincsenek kapcsolatai, nem kell semmiért sem megküzdenie.
Hogyan reagálnak erre az embertípusra a különböző országokban? Bruno alakja általában szégyellnivaló – felelte az író, akinek kitűnő humorérzéke és megfigyelőképessége a könyvben is és a bemutatón is megmutatkozott.
Pálfalvi Lajos műfordító számára érdekes volt az egyes szám első személy használata a könyvben. Egy negatív főhősről írt történet egyes szám első személyt használ, majd valaki a könyv olvasása közben azt hiszi, hogy a szerző önmagáról ír, később persze rájön, hogy ez nem igaz. Ezzel a jelenséggel az író is szembesült. Valóságosan létező emberekről ír, az olvasók viszont azt gondolják, hogy kitalálta.
Az est végén mind a négy nyelven - csehül, lengyelül, szlovákul és magyarul - felolvasták a könyvből ugyanazt a részletet.
A K4 könyvsorozat részeként minden évben megjelenik egy visegrádi szerző műve, mégpedig minden országban ugyanazon a napon – csehül, szlovákul, lengyelül és magyarul. A sorozat célja, hogy biztosítsa a szomszédos kortárs irodalmak egyidejű élvezetét.
A Magány lengyel eredetiben a Noir sur Blanc, magyarul – Pálfalvi Lajos fordításában – a Terra Recognita, csehül a Větrné mlýny, szlovákul a Kalligram gondozásában jelent meg.
(Ijjas Anna)

                  

Kapcsolat

Országos Lengyel Önkormányzat
1102 Budapest, Állomás u. 10.
tel: 36-1/261-1798, 36-1/260-7298
fax: 36-1/909-28-56
e-mail: olko@polonia.hu 

OLÖ Intézmények
LMH  |  LNONI  |  LKIésM

Lengyel szószóló

Dr. Rónayné Słaba Ewa
Lengyel Nemzetiségi Szószólói Iroda
1055 Budapest, Kossuth Lajos tér 1-3.

 

Lap teteje